Парвин Этесами ақын туралы әңгіме
Бүгін сіздерді Парвин Этесами ақынмен таныстырамыз.
Бұл ақынның аты - Парвин Этесами. Қарапайым және адамның жүрегіне жақы ақындардың шығармашылығы жайлы Иранның мектеп оқулықтарында оқытады. Ол жас кезінде (60 жыл бұрын) қайтыс болды. Оның өлендерінің жинағы өте қызық әрі тамаша. Бүгін Мұхаммад және оның досы Хамид екеуі Теһран университетіне қарама-қарсы “Енғелаб” (Революция) көшесінде серуендейді. Ол жерде өте көп кітап сатылады, халық сол жерге кітап сатып алуға барады. Көпшілік кітап сатып алушылар - студенттер. Мұхаммад пен Хамид кітап дүкенінің алдында келіп витринаның ішін қарайды. Ең бастысы осы бағдарламадағы жаңа сөздерге көңіл аударыныздар, кейін әңгімені естуге шақырамыз.
Саған ұнай ма? |
то äлаѓе дари |
تو علاقه داري |
Өлең |
шэр |
شعر |
Парсы өлеңі |
шэр-е фарси |
شعر فارسی |
Мен жақсы көремін |
мäн дуст дарäм |
من دوست دارم |
Неге |
чера? |
چرا؟ |
Сен оқымайсың ба? |
то немихани |
تو نمي خواني |
Сен білесің бе? |
то мидани |
تو مي داني |
Парсы |
фарси |
فارسي |
Қиын, күрделі |
сäхт |
سخت |
Парвин Этесами |
пäрвин-е этесами |
پروين اعتصامي |
Сен танисың ба? |
то мишенаси |
تو مي شناسي |
Ол кім ? |
у кист? |
او کيست؟ |
Оқытушы |
остад |
استاد |
Әдебиет |
адäбият |
ادبيات |
Ақын |
шаэр |
شاعر |
Оның өлеңдері |
шэрäш |
شعرش |
Қалай ? |
че тор äст? |
چه طور است؟ |
Қарапайым |
саде |
ساده |
Әдемі |
зиба |
زيبا |
Халық |
мäрдом |
مردم |
Ауыз екі сөйлеу тілі |
зäбан-е мäрдом |
زبان مردم |
Жақын |
нäздик |
نزديك |
Сеніңше |
бе нäзäрäт |
به نظرت |
Меніңше |
бе нäзäрäм |
به نظرم |
Сен түсінесің бе ? |
то мифähми |
تو مي فهمي |
Мен түсінемін |
мäн мифähмäм |
من مي فهمم |
Қандай жақсы ! |
че хуб! |
چه خوب! |
Ендеше |
пäс |
پس |
Мен сатып аламын |
мäн михäрäм |
من مي خرم |
Өлеңдер жинағы |
кетаб-е шэр |
کتاب شعر |
Мен көмектесемін |
мäн комäк миконäм |
من کمک مي کنم |
Хамид, кітаптың сыртынан орамал таққан әйелдің сүретін көріп қалады да Мұхаммадқа кітапты көрсетеді.
Хамид: Мұхаммад, сен парсы өленіне қызығасың ба? |
Мұхäммäд то бе шэр-е фарси äлаѓе дари? |
حميد - محمد تو به شعر فارسي علاقه داري؟ |
Мұхаммад: Иә, мен парсы өленің ұнатамын. |
бäле, мäн шэр-е фарси ра хейли дуст дарäм. |
محمد - بله، من شعر فارسي را خيلي دوست دارم. |
Хамид: Онда неге парсы өлеңдерің оқымайсың?
|
пäс чера шэр-е фарси немихäни? |
حميد - پس چرا شعر فارسي نمي خواني؟ |
Мұхаммад:Білесің бе, мен парсы тілін жақсы білмеймін. Сондықтан парсы өлені өте қиын. |
мидани фарси-е мäн хуб нист вä шэр-е фарси хейли сäхт äст. |
محمد - مي داني فارسي من خوب نيست و شعر فارسي خيلي سخت است. |
Хамид: Сен Парвин Этесами ді білесің бе? |
то пäрвин-е этесами ра мишенаси? |
حميد - تو پروين اعتصامي را مي شناسي؟ |
Мұхаммад: Жоқ, ол кім? Парсы тілінің оқытушысы ма? Немесе... |
нä, у кист? остад-е äдäбят äст? я... |
محمد - نه. او کيست؟ استاد ادبيات است؟ يا.... |
Хамид(жалман қағып): Жоқ. Парвин Этесами – ақын. |
(ба лäбхäнд) нä, Пäрвин-е Этесами шаэр äст. |
حميد - (با لبخند) نه. پروين اعتصامي شاعر است. |
Мұхаммад:Оның өлендері қалай? |
шэрäш четор äст? |
محمد - شعرش چه طور است؟ |
Хамид: Парвиннің өлендері қарапайым және әдемі. Ауызекі сөйлеу тіліне жақын. |
шэр-hа-е пäрвин саде вä зибаст. бе зäбан-е мäрдом нäздик äст. |
حميد - شعرهاي پروين ساده و زيباست. به زبان مردم نزديک است. |
Мұхаммад: Қалай ойлайсын, мен Парвиннің өлендерін түсіне аламын ба? |
бе нäзäрäт мäн häм шэр-е пäрвин ра мифähмäм? |
محمد - به نظرت من هم شعر پروين را مي فهمم؟ |
Хамид: Иә, өлендері қарапайым. |
бäле, шэр-е у саде äст. |
حميد - بله، شعر او ساده است. |
Мұхаммад: Қандай жақсы! Ендеше мен Парвиннің өлендер жинағын сатып аламын. |
че хуб! пäс мäн диван-е äшар-е пäрвин ра михäрäм. |
محمد - چه خوب! پس من ديوان اشعار پروين را مي خرم. |
Хамид: Әлбетте, мен де саған көмектесемін. |
äлбäте мäн häм бе то комäк ми-конäм. |
حميد - البته من هم به تو کمک مي کنم. |
Мұхаммад пен Хамид кітап сататың дүкеннің ішіне кіріп, сатушыдан Парвин Этесами өлендерінің жинағын сұрайды. Мұхаммад бірнеше жолдарын оқуға тырысады. Оған кітап ұнайды және сол кітапты сатып алады. Олар университетің қасындағы “Лале” паркіне дейін жаяу барып орындыққа отырады. Мұхаммад Парвин өленінің бір бөлігін оқиды, ал Хамид оның қатесін түзетіп отырады. Олар Парвин Этесамидың шығармаларын дауыстап оқып, қатты ұнатты. Келесі бағдарламаға дейін, Сау болыңыздар!
Ескерту! Жаттығуларда келтірілген “ä” дыбысы қазақ тіліндегі қысқа “а” дыбысына сәйкес келеді.