Демалыстар
Достарымыз Мұхаммад пен Раминнің бүгін не жайлы сөйлесетіндерін білесіздер ме?
Олардың бүгінгі әңгімесі сапар туралы. Раминің отбасы Ширазда тұрады, олардың Ширазға барғысы келеді. Мұхаммадтың не істейтінін білгіңіз келсе, осы бағдарламаға құлақ салыңыздар. Оңда анықтап көрейік. Ең алдымен жаңа сөздерді естіп, естеріңізде сақтауға тырысыңыздар.
Бүгінгі сабақтың сөздері өте оңай. Ал қазiр екi достің арасындағы әңгімесіне назар аударыныздар.
Демалыс |
тäтилат |
تعطيلات |
Сен не істеп отырсың? |
то че кар микони? |
تو چه کار مي کني؟ |
Мен қаламың |
мäн миманäм |
من مي مانم |
Мен қалмаймың |
мäн немиманäм |
من نمي مانم |
Теһранда |
дäр теhран |
در تهران |
Теһраннаң |
äз ....теhран |
از ... تهران |
Ширазға |
бе....шираз |
به ... شيراز |
Мен барамың |
мäн мирäвäм |
من مي روم |
Қашан ? |
кей? |
کِي؟ |
Жұма |
джомъэ |
جمعه |
Сен барасың ба |
то миаий |
تو مي آيي |
Шираздаң Теһранға келесің бе? |
äз шираз бе теhран миаий |
از شيراز به تهران مي آيي |
Ойланып көрейін |
мäн фекр миконäм |
من فکر مي کنم |
Келесі жұма? |
джомъэ-е бäд |
جمعه ي بعد |
Жуық, шамамен |
тäғрибан |
تقريبا |
Бір апта |
ек häфте |
يک هفته |
Сен қаласың ба |
то миманий |
تو مي ماني |
Сенің мемлекетің |
кешвäрäт |
کشورت |
Мен бара алмаймың |
мäн немитäванäм |
من نمي توانم |
Менің жұмысым бар |
мäн кар дарäм |
من کار دارم |
Ертеңнең бастап |
äз фäрда |
از فردا |
Мен жұмысқа барамың |
мäн бе сäр-е кар мирäвäм |
من به سر کار مي روم |
Шың ба? (рас па?) |
джедди? |
جدي؟ |
Қандай жұмыс? |
че кари? |
چه کاري؟ |
Газет редакциясы |
дäфтäр-е рузнаме |
دفتر روزنامه |
Мен аударамың |
мäн тäрджоме миконäм |
من ترجمه مي کنم |
Мен араб тілінен парсы тіліне аударамың. |
мäн аз äрäби бе фарси тäрджоме миконäм |
من از عربي به فارسي ترجمه مي کنم |
Мақала |
мäғале |
مقاله |
Интервью(сұхбат) |
мосаhебе |
مصاحبه |
Хабар |
хäбäр |
خبر |
Өте жақсы! |
äли äст |
عالي است |
Сәттілік тілеймін! |
мовäффäғ баши |
موفق باشي |
Байқап отырғандай, Рамин Ширазға барады, бірақ Мұхаммад Теһранда қалады. Оның газет редакциясында жұмысы бар. Осы бағдарламаны ынтамен оқыдыңыздар деп үміттенемін. «Бару», «келу», « қалу» және «аудару» етістіктері өзінен кейін ерекше көптік жалғауларын талап етеді. Парсы тілінде етістік көбінесе көптік жалғауларымен бірге келеді және әр етістіктің көптік жалғауларын сол етістіктің мағыналарымен жаттап есте сақтауды ұсынамыз. Келесі бағдарламаға дейін Сау – саламат болыңыздар!
Ескерту! Жаттығуларда келтірілген “ä” дыбысы қазақ тіліндегі қысқа “а” дыбысына сәйкес келеді.
Мұхаммад: Рамин сен демалыс күндері не істейсің? |
рамин то дäр тäтилат че кар микони? |
محمد - رامين تو در تعطيلات چه کار مي کني؟ |
Рамин: Мен Теһранда қалмаймың. Мен Ширазға барамың. |
мäн дäр теhран немиманäм. мäн бе шираз мирäвäм. |
رامين - من در تهران نمي مانم. من به شيراز مي روم. |
Мұхаммад: Қашан Ширазға барасың ? |
кей бе шираз мирäви? |
محمد - کي به شيراز مي روي؟ |
Рамин: Мен Ширазға жұма күні барамың. |
мäн джомъэ бе шираз мирäвäм. |
رامين - من جمعه به شيراز مي روم. |
Мұхаммад: Қашан Шираздан Теһранға қайтасың ? |
кей аз шираз бе теhран миаий? |
محمد - کي از شيراز به تهران مي آيي؟ |
Рамин: Келесі жұмада Теһранға келемін деп ойлаймың. |
фекр ми конäм джомъэ-еаяäнде бе теhран миаеäм. |
رامين - فکر مي کنم جمعه ی آينده به تهران مي آيم. |
Мұхаммад: Демек Ширазда бір аптға жуық қалады екенсің ғой. |
пäс тäғрибан ек häфте даршираз мимани? |
محمد - پس تقريباً يک هفته در شيراز مي ماني؟ |
Рамин: Иә. Сен не істейсің? Мемлекетіңе бармайсың ба? |
бäле. то че кар микони? бе кешвäрäт немирäви? |
رامين - بله. تو چه کار مي کني؟ به کشورت نمي روي؟ |
Мұхаммад: Жоқ. Бара алмаймың. Мен жұмыс таптым.Ертеңнең бастап жұмысқа барамың. |
нä. немитäванäм. кар пейда кäрдäм. äз фäрда бе сäр-е кар мирäвäм. |
محمد - نه. نمي توانم. کار پيدا کردم. از فردا به سر کار مي روم. |
Рамин: (Қуанышпен күлімсіреп)Шың ба(рас па)?Қандай жұмыс? |
джедди? че кари? |
رامين – (با خنده و خوشحالیئ )جدي؟ چه کاري؟ |
Мұхаммад: Мен ертеңнең бастап газет редакциясыңда аударма жасаймын. |
мäн аз фäрда дäр дäфтäр-е рузнаме тäрджоме миконäм. |
محمد - من از فردا در دفتر روزنامه ترجمه مي کنم. |
Рамин: Не аударасың? |
че тäрджоме микони? |
رامين - چه ترجمه مي کني؟ |
Мұхаммад: Мен мақала, интервью, хабарларды араб тілінен парсы тіліне аударамың. |
мäғале,мосаhебе,хäбäр!...äзäрäби бе фарси тäрджоме миконäм. |
محمد - مقاله، مصاحبه، خبر! ... از عربي به فارسي ترجمه مي کنم. |
Рамин: Өте жақсы. Сәттілік тілеймін! |
äли äст. мовäффäғ баши! |
رامين - عالي است. موفق باشي! |
Мұхаммад: Рахмет. |
мотшäккерäм. |
محمد - متشکرم. |