Иран Тіл Институты
Бүгін Мұхаммад Иран Тіл Институтына барып, қазір Институттың парсы тілі бөлімінде отыр.
Ол Иран Тіл Институтының мекен-жайын итальяндық танысынан алған еді. Естеріңізде болса, өткен бағдарламада Мұхаммад итальяндық азаматтың қолынан "Парсы тілін тез үйрену" атты оқулықты көрген соң, Иран Тіл Институтын жақыннан көрмек болды. Мұхаммад парсы тілі бөлімінде сол жерде жұмыс істейтін бір қызметкер әйелмен әңгімелеседі. Ол ханымнан Институттың өткізетін сабақтары мен шығаратын басылымдары туралы сұрайды. Нурайи ханым оған қажетті ақпаратты береді. Алдымен жаңа сөздермен танысқанымыз дұрыс болар.
Қош келдіңіз! |
Хушамәдид |
خوش آمدید |
Мен көмектесемін |
Мән комәк миконәм |
من کمک می کنم |
Мен көмектесе аламын |
Мән митәванәм комәк конәм |
من می توانم کمک کنم |
Студент |
Данешджу |
دانشجو |
Парсы әдебиеті |
Әдәбиат-е фарси |
ادبیات فارسی |
Мен танысамын |
Мән ашена мишәвәм |
من آشنا می شوم |
Менің танысқым келеді |
Мән михаһәм ашена бешәвәм |
من می خواهم آشنا بشوم |
Сіз келесіз |
Шомо миайид |
شما می آیید |
Сіздің келгіңіз келеді |
Шомо дуст дарид биайид |
شما دوست دارید بیایید |
Оқыту |
Амузеш |
آموزش |
Қалай |
Чегуне |
چگونه |
Сабақ |
Келас |
کلاس |
Арнайы, ерекше |
Виже |
ویژه |
Бізде бар |
Дарим |
داریم |
Сіз үйренесіз |
Шомо йад мигирид |
شما یاد می گیرید |
Сіздің үйренгіңіз келеді |
Шомо михаһид йад бегирид |
شما می خواهید یاد بگیرید |
Сіз үйрене аласыз |
Шомо митәванид йад бегирид |
شما می توانید یاد بگیرید |
Мен үйренемін |
Мән йад мигирәм |
من یاد می گیرم |
Менің үйренгім келеді |
Мән михаһәм йад бегирәм |
من می خواهم یاد بگیرم |
Парсы тілінің грамматикасы |
Дәстур-е зәбан-е фарси |
دستور زبان فارسی |
Сөйлеу |
Гофтогу |
گفتگو |
Оқу |
Хандән |
خواندن |
Жазу |
Невештән |
نوشتن |
Барлығы |
Һәме чиз |
همه چیز |
Әртүрлі |
Мохтәлеф |
مختلف |
Ол шығарды |
У тоулид кәрде әст |
او تولید کرده است |
Жақсы |
Хуб әст |
خوب است |
Әртүрлі |
Мотәнәвве |
متنوع |
....-тан астам |
Биштәр әз |
بیشتر از |
Қырық |
Чеһел |
چهل |
Сөздік |
Фәрһәнг-е лоғәт |
فرهنگ لغت |
Көп |
Бесиар |
بسیار |
Лайықты |
Монасеб |
مناسب |
Мен сатып аламын |
Мән михәрәм |
من می خرم |
Мен сатып ала аламын |
Мән митәванәм бехәрәм |
من می توانم بخرم |
Сіз сатып аласыз |
Шомо михәрид |
شما می خرید |
Сіз сатып ала аласыз |
Шомо митәванид бехәрид |
شما می توانید بخرید |
Енді Иран Тіл Институты парсы тілі бөлімінің қызметкері Нурайи ханым мен Мұхаммадтың екеуара әңгімесіне назар аударайық:
Мұхаммад: Сәлеметсіз бе, ханым? |
Мухаммад: Салам ханум. |
محمد - سلام خانم . |
Нурайи ханым: Сәлеметсіз бе? Қош келдіңіз. Сізге көмектесе аламын ба? |
Ханум-е Нурайи: Салам. Хуш амәдид. Митәванәм бе шомо комәк конәм? |
خانم نورایی - سلام . خوش آمدید . می توانم به شما کمک کنم ؟ |
Мұхамад: Мен парсы әдебиеті мамандығының студентімін. Институттың парсы тілі бөлімі туралы білгім келеді. |
Мухаммад: Мән данешджуй-е әдәбиат-е фарси һәстәм. Михаһәм ба бәхш-е фарси-е канун ашена шәвәм. |
محمد - من دانشجوی ادبیات فارسی هستم . می خواهم با بخش فارسی كانون آشنا شوم . |
Нурайи ханым: Парсы тілін оқыту сабақтарына келгіңіз келе ме? |
Ханум-е Нурайи: Дуст дарид бе келасһай-е амузеш-е фарси биайид? |
خانم نورایی - دوست دارید به کلاسهای آموزشفارسی بیایید ؟ |
Мұхаммад: Парсы тілі сабақтары қалай? |
Мухаммад: Келасһай-е фарси чегуне әст? |
محمد - کلاسهای فارسی چگونه است ؟ |
Нурайи ханым: Бізде әр оқушы үшін арнайы сабақтар бар. Сіз не үйренгіңіз келеді? |
Ханум-е Нурайи: Ма бәрай-е һәр данешджу йек келас-е виже дарим. Шомо че чизи михаһид йад бегирид? |
خانم نورایی - ما برای هر دانشجو يك كلاس ویژه داریم . شما چه چیزی می خواهید یاد بگیرید ؟ |
Мұхаммад: Парсы тілінің грамматикасын, парсы тілінде сөйлеуді, сол тілде оқып, жазуды үйренгім келеді. |
Мухаммад: Михаһәм дәстур-е зәбан-е фарси, гофтогу, хандән вә невештән ра йад бегирәм. |
محمد - می خواهم دستور زبان فارسی ، گفتگو ، خواندن و نوشتن را یاد بگیرم . |
Нурайи ханым: Сіз парсы тілі сабақтарында барлығын үйрене аласыз. Бізде әртүрлі кітаптар мен сабақтар бар. |
Ханум-е Нурайи: Шомо митәванид дәр келасһай-е фарси һәме чиз йад бегирид. Ма кетабһа вә келасһай-е мохтәлефи дарим. |
خانم نورایی - شما می توانید در کلاسهای فارسی همه چیز یاد بگیرید . ما کتابها و کلاسهای مختلفی داریم . |
Мұхаммад. Ол кітаптар қандай? |
Мухаммад: Ин кетабһа чегуне әст? |
محمد - این کتابها چگونه است ؟ |
Нурайи ханым: Бізде грамматика, оқу, сөйлеу үшін әртүрлі кітаптар бар. Бұл кітаптарды Институт шығарды. |
Ханум-е Нурайи: Ма бәрай-е хандән, дәстур-е зәбан вә гофтогу кетабһай-е мохтәлефи дарим. Ин кетабһа ра канун тоулид кәрде әст. |
خانم نورایی - ما برای خواندن ، دستور زبان و گفتگو کتابهای مختلفی داریم . این کتابها را کانون تولید کرده است . |
Мұхаммад. Жақсы. Сіздерде әртүрі кітаптар бар екен ғой. |
Мухаммад: Хуб әст. Пәс кетабһай-е шомо мотәнәвве әст. |
محمد - خوب است . پس کتابهاي شما متنوع است . |
Нурайи ханым: Ия. Иран Тіл Институты қырықтан астам кітап шығарған. Мынау сөздік. |
Ханум-е Нурайи: Бәле. Канун-е зәбан-е Иран биштәр әз чеһел кетаб дарәд. Ин һәм йек фәрһәнг-е лоғәт әст. |
خانم نورایی - بله . کانون زبان ایران بیشتر از 40 کتاب دارد . این هم یک فرهنگ لغت است. |
Мұхаммад: (Кітапты қарағаннан кейін) Мына сөздік жақсы екен. Мұны сатып алуға бола ма? |
Мухаммад: (Пәс әз дидән-е кетаб) Ин фәрһәнг-е лоғәт бесиар монасеб әст. Митәванәм анра бехәрәм? |
محمد - ( پس از ديدن كتاب ) این فرهنگ لغت بسیار مناسب است . می توانم آن را بخرم ؟ |
Нурайи ханым: Ия. Кітаптар, сөздіктер мен дисктерді сатып ала аласыз. |
Ханум-е Нурайи: Бәле. Кетабһа вә сидиһа вә фәрһәнг-е лоғәт ра митәванид бехәрид. |
خانم نورایی - بله . کتابها و سی دی ها و فرهنگ لغت را می توانید بخرید |
Нурайи ханым Мұхаммадқа парсы тілін үйрету оқу құралдары жайлы және парсы тілін үйренушілер үшін үш деңгейдің (бастауыш, орта, жоғарғы деңгей) бар екенін айтады. Институт арнайы оқулықтар, дисктер мен сөздіктер шығарады, "Тіл үйренуші сөздігі" атты оқулық та солардың қатарына кіреді. Шетелдіктерге арналған бұл парсы тілінің түсіндірме сөздігінде сөздердің мағынасы жақсы түсіндіріледі. Мұхаммад парсы тілі сабақтары туралы сұрайды. Нурайи ханым Тіл Институтында әрбір оқушыға оның талаптары мен мақсаттарына сай арнайы сабақтардың жүргізілетінін айтады. Осылайша, парсы тілін үйренуші сөйлеу сабақтарына барғысы келе ме, жоқ әлде грамматика сабақтарына немесе жазу және оқу шеберлігін жетілдіргісі келе ме, оны өзі таңдай алады. Мұхаммад Нурайи ханымнан Иран Тіл Институтының басылымдары мен өткізетін сабақтары, сондай-ақ, электрондық адресі жазылған брошюралар алады. Ол бірнеше кітап пен сөздік сатып алмақ болады. Мұхаммад ханыммен қоштасып, кітап сататын дүкен орналасқан бірінші қабатқа барады. Ол өзінің осы үлкен парсы тілін үйрету орталығымен танысқанына қуанады. Сіздер де WWW.ILI.IR адресі бойынша осы орталықпен таныса аласыздар. Сау болыңыздар!