Телефон әңгімесі
Бүгін назарларыңызға “Парсы тілін үйренейік” бағдарламасының келесі бөлімін ұсынамыз.
Раминнің әкесі ауырып, емделу үшін Теһран қаласына келгісі келмек болды. Бүгін Раминнің әкесі, анасы және қарындасы Шираздан Теһранға ұшып келеді. Рамин оларға қонақ үйден орыңға тапсырыс берді. Раминнің отбасының Теһранда таныстары мен достары көп. Сондықтан Теһранда болған уақыттарында достарын көріп қайтқысы келеді. Олар қазір ұшақта. Рамин оларға телефон шалады. Осы бағдарламамыздың жаңа сөздеріне назар аударыңыздар. Жаңа сөздерді жазып алып, естерінізде сақтаңыздар!
Алло! |
äло! |
الو |
Қымбаттым |
джан |
جان |
Қымбатты Рамин |
рамин джан |
رامين جان |
Бізде барлығы жақсы! |
ма хуб häстим |
ما خوب هستيم |
Жаман емеспін |
бäд нистäм |
بد نيستم |
Қалың қалай? |
то четори? |
تو چه طوري؟ |
Қазір |
äлан |
الان |
Алыс емес |
нäздик |
نزديک |
Қашан? |
кей |
کي |
Сіздер жете аласыздар ма (сөзбе-сөз)? |
шома миресид |
شما مي رسيد |
Біз жетеміз (сөзбе-сөз) |
ма миресим |
ما مي رسيم |
Жарты |
ним |
نيم |
Сағат |
саäт |
ساعت |
Басқа (осы мәтінде) |
дигäр |
ديگر |
Сіз үшін |
бäрае шома |
براي شما |
Қонақүй |
hотель |
هتل |
Мен |
мäн |
من |
Орынға тапсырыс бердім |
джа резерв кäрдäм |
جا رزرو کردم |
Азади қонақүйі |
hотель азади |
هتل آزادي |
Мекенжай |
адрес |
آدرس |
Сіз білесіз бе? |
шома миданид |
شما مي دانيد |
Біз білеміз |
ма миданим |
ما مي دانيم |
Біз келеміз |
ма миаим |
ما مي آييم |
Тура |
мостäѓим |
مستقيم |
Мен барамын |
мäн мирäвäм |
من مي روم |
Мен көремін (қарсы аламын) |
мäн мибинäм |
من مي بينم |
Сізді |
шома ра |
شما را |
Міндетті түрде! |
häтман |
حتماّ |
Ұлым |
песäрäм |
پسرم |
Сау болыңыз! |
ходаhафез |
خداحافظ |
Ал қазір, жаңа сөздерді үйренгеннен алғаннаң кейін Раминнің не істеп отырғанын көреміз. Ол анасының ұялы телефонына қонырау шалады. Анасы телефонға жауап береді. Көңіл аударыңыз !
Рамин: Алло! |
äло! |
رامين - الو! |
Ана: Алло! Сәлем, қымбатты Рамин. |
äло, сäлам Рамин джан. |
مادر - الو، سلام رامين جان. |
Рамин: Сәлем, ана. Қалыңыз қалай? |
сäлам мадäр. hалетан четор äст? |
رامين - سلام مادر. حالتان چه طور است؟ |
Ана: Біз жақсымыз! Сен қалайсың? |
ма хуб häстим. то четори? |
مادر - ما خوب هستيم. تو چه طوري؟ |
Рамин: Жаман емес! Сіздер қазір қайдасыздар? |
бäд нистäм. äлан шома коджа häстид? |
رامين - بد نيستم. الان شما کجا هستيد؟ |
Ана:Біз Теһранға жақындап қалдық. |
ма нäздик-е теhран häстим. |
مادر - ما نزديک تهران هستيم. |
Рамин: Қашан Теһранда боласыздар? |
кей бе теhран миресид? |
رامين - كي به تهران مي رسيد؟ |
Ана: Жарты сағаттан кейін жетеміз деп ойлаймын. |
фекер миконим, ним саäт-е дигäр бе теhран миресим. |
مادر - فکر مي کنم، نيم ساعت ديگر به تهران مي رسيم. |
Рамин: Мен сіздерге қонақ үйден бөлмеге тапсырыс бердім, Азади қонақ үйінде .Қонақ үйдің мекен жайын білесіздер ме? |
мäн бäрае шома дäр hотель джа резерв кäрдäм. hотель азади. адрес-е hотель ра миданид? |
رامين - من براي شما در هتل جا رزرو کردم. هتل آزادي. آدرس هتل را مي دانيد؟ |
Ана: Иә,білеміз. Біз тура Азади қонақ үйіне келеміз. |
бäле. миданим. ма мостäѓим бе hотель-е азади миаим. |
مادر - بله. مي دانيم. ما مستقيم به هتل آزادي مي آييم. |
Рамин: Жақсы! Мен де қонақ үйге келемін. Сіздерді сонда көремін. |
хуб äст. мäн häм бе hотель миам. шома ра анджа мибинäм. |
رامين - خوب است. من هم به هتل مي آيم. شما را آنجا مي بينم. |
Ана: Міндетті түрде, ұлым! Сау бол! |
häтман песäрäм. ходаhафез. |
مادر - حتما پسرم. خداحافظ. |
Рамин: Сау бол! |
ходаhафез. |
رامين - خداحافظ. |
Рамин мен анасының әңгімесіне құлақ салдыңыздар ма? Әңгіме жеңіл болды. Рамин телефонды қойып, киімін ауыстырады. Жұмыстарын бітірген соң қонақ үйге барады. Әңгіменің жалғасын тыңдағыларыңыз келсе келесі “Парсы тілін үйренейік” бағдарламасын жібермеңіздер. Сау болыңыздар!
Ескерту! Жаттығуларда келтірілген “ä” дыбысы қазақ тіліндегі қысқа “а” дыбысына сәйкес келеді.