Сәу 17, 2016 12:59 Asia/Almaty

«Парсы тілінің әліппесі» бағдарламасының тұрақты достарына мың да бір салем!

Бүгін біз сіздермен бірге қонаққа барамыз. Мұхаммедтің достарының бірі Әли, оны түскі асқа шақырды. Жұма күні, Әлидің жұбайы Мешхед қаласына, төркіндеріне кеткен еді. Жұбайы жоқ кезде Әли өзі тамақ әзірлейді. Ол ас әзірлеуді ұнатады және қолынан да келеді. Егер бүгін Әлидің қандай тағам әзірлегенін білгілеріңіз келсе, бізбен бірге болыңыздар. Алдымен жаңа сөздерге назар аударайық.

 

 

Қалың қалай?

Халәт четоур әст?

حالت چه طور است ؟

Сен қалайсың?

Ту четоури?

تو چطوري ؟

Қош келдің!

Хуш амәди

خوش آمدي

Иіс

Бу

بو

Тағам

Ғәза

غذا

Тағамдар

Ғәзаһа

غذاها

Иіс шығып тұр

Бу миайәд

بو مي آيد

Жұбайың

Һәмсәрәт

همسرت

Нәркес

Нәргес

نرگس

Қазір

Әлан

الان

Мешхед

Мәшһәд

مشهد

Анасы

Мадәрәш

مادرش

Сен өзің

Ту худәт

تو خودت ( تاکيد )

Сен пісірдің

Ту похти

تو پختي

Хош иіс

Буй-е хуб

بوي خوب

Иісі бар

Бу дарәд

بو دارد

Ия

Аре

آره

Аспаз

Ашпәз

آشپز

Палау

Полоу

پلو

Тауық

Джудже

جوجه

Кәуап

Кебаб

کباب

Мен пісірдім

Мән похтәм

من پختم

Кәуаптар

Кебабһа

کبابها

Дәмді

Хушмәзе

خوشمزه

Рас па?

Вағеән?

واقعا ؟

Адамдар

Мәрдом

مردم

Әлем

Дониа

دنيا

Әлемнің барлық адамдары

Һәмей-е мәрдам-е дониа

همه ي مردم دنيا

Олар біледі

Анһа мидонәнд

آنها مي دانند

Шай

Чайи

چاي

Дайын

Амаде

آماده

Жарайды

Башәд

باشد

Өзім

Худәм

خودم ( تأکيد )

Мен шай құямын

Мән чайи миризәм

من چاي مي ريزم

Көмек

Комәк

کمک

Саған қажет

Ту михаһи

- تو مي خواهي

Іш

Бохур

بخور

Мен пісіремін

Мән мипәзәм

من مي پزم

Асың дәмді болсын!

Нуш-е джан

نوش جان

Қалай?

Чегуне?

چگونه ؟

Дайындадың?

Дорост кәрди?

درست كردي ؟

Бұрыш

Фелфел

فلفل

Шафран

Зәфран

زعفران

Лимон суы

Аблиму

آبليمو

Тұз

Нәмәк

نمک

Пияз

Пиаз

پياز

Мен араластырдым

Мән мәхлут кәрдәм

من مخلوط کردم

Кейін

Бәд әз

بعد از

Дайын болды

У амаде әст

او آماده است

Оңай

Асан әст

آسان است

 

 

Мұхаммед Әлидің үйіне жетті. Ол бұдан бұрын да Әлидің үйіне келген болатын. Есік қағып, кіреді. Бізбен бірге Әлидің үйіне жүріңіздер.

 

Әли: Салем! Қалың қалай? Төрлет.

Али: Салам. Халәт че тоур әст? Бефармайид.

علي - سلام . حالت چه طور است ؟ بفرماييد .

Мұхаммед: Салем! Рахмет. Сен қалайсың?

Мухаммад: Салам. Хейли мәмнун. Ту четоури?

محمد - سلام . خيلي ممنون . تو چطوري ؟

Әли: Жақсы. Қош келдің!

Али: Хубәм. Хуш амади.

علي - خوبم . خوش آمدي .

Мұхаммед: Тағамның иісі шығып тұр. Жұбайың үйде ма?

Мухаммад: Буй-е ғәза миайәд. Һәмсәрәт дәр хане әст?

محمد - بوي غذا مي آيد . همسرت در خانه است ؟

Әли: Жоқ, Нәркес қазір Мешхедте. Анасының үйінде.

Али: Нә, Нәргес әлан дәр Мәшһәд әст. Ханей-е мадәрәш.

علي - نه . نرگس الان در مشهد است . خانه ي مادرش .

Мұхаммед: Сен өзің пісірдің бе? Иісі керемет екен.

Мухаммад: Ту худәт ғәза похти? Буй-е хуби дарәд.

محمد - تو خودت غذا پختي ؟ بوي خوبي دارد .

Әли: Ия. Мен жақсы аспазбын. Палау мен тауық кәуабын пісірдім.

Али: Аре. Мән ашпәз-е хуби һәстәм. Полоу ба джудже кебаб похтәм.

علي - آره . من آشپز خوبي هستم . پلو با جوجه کباب پختم .

Мұхаммед: ПаҺ, шіркін! Тауық кәуабы... Иран кәуаптары өте дәмді.

Мухаммад: Бәһ бәһ. Джудже кебаб. Кебабһай-е ирани хейли хушмәзе әст.

محمد - به به . جوجه کباب . کبابهاي ايراني خيلي خوشمزه است .

Әли: Рас па? Әлемде барлық адамдар Иран тағамдарының дәмді екенін біледі. Шай дайын.

Али: Вағеән? Һәмей-е мәрдом дониа миданәнд ғәзай-е ирани хушмәзе әст. Чайи амаде әст.

علي - واقعا ؟ همه ي مردم دنيا مي دانند غذاهاي ايراني خوشمزه است چاي آماده است 

Мұхаммед: Жарайды. Шайды өзім құярмын. Көмек қажет па?

Мухаммад: Башәд. Худәм чайи миризәм. Комәк михаһи?

محمد - باشد . خودم چاي مي ريزم . کمک مي خواهي ؟

Әли: Жоқ. Шайыңды іш. Мен өзім пісіремін.

Али: Нә. Ту чайи бохур. Мән худәм ғәза мипәзәм.

علي - نه . تو چاي بخور . من خودم غذا مي پزم .

 

 

Шай ішіп болған соң, Мұхаммед аспазханаға барып, Әлиге көмектеседі. Ол дастархан жаяды. Дастархан – бөлменің еденінде, кілемнің үстіне жайылатын әсем мата. Үстіне тағамдар қойып, адамдар айнала отырып, тамақтанады. Әрине, Иранда үстел мен орындықтар да қолданысқа ие. Бірақ, дастархан басына отырып, жанұя мүшелерімен бірге тамақтанғанның жөні бөлек. Әли мен Мұхаммедтің дастархан басындағы әңгімесіне назар аударайық.

 

Мұхаммед: Расында дәмді екен. Жақсы аспаз екенсің.

Мухаммад: Вағеән хушмәзе әст. Ту ашпәз-е хуби һәсти.

محمد - واقعا خوشمزه است . تو آشپز خوبي هستي .

Әли: Асың дәмді болсын!

Али: Нуш-е джан.

علي - نوش جان .

Мұхаммед: Тауық кәуабын қалай дайындадың?

Мухаммад: Чегуне джудже кебаб ра дорост кәрди?

محمد - چگونه جوجه کباب را درست كردي ؟

Әли: Тауық етін тұз, бұрыш, лимон суы, пияз және шафранмен тұздықтадым. Үш-төрт сағаттан кейін тауық еті кәуапқа дайын болды.

Али: Джудже вә нәмәк вә фелфел вә аблиму вә пиаз вә зафран ра мәхлут миконәм. Бәд әз се-чаһар саәт джудже бәрайе кебаб амаде әст. 

علي - جوجه و نمک و فلفل و آبليمو و پياز و زعفران را مخلوط مي كنم . بعد از سه - چهار ساعت جوجه براي کباب آماده است .

Мұхаммед: Оңай. Мен де жұма күні тауық кәуабын дайындаймын.

Мухаммад: Асан әст. Мән һәм джоме джудже кебаб мипәзәм.

محمد - آسان است . من هم جمعه جوجه کباب مي پزم .

 

 

Олар тамақтана отырып, өздеріне қажетті мәселелер жайлы әңгімелеседі. Сіздер де осы тәсілмен Иранның осы тағамын әзірлей аласыздар. Сіздерге де міндетті түрде ұнайды. Келесі бағдарламаға дейін сау болыңыздар!